A wonderful book about a monk’s search for the truth and his gradual realization that truth is not as absolute as his religious teachings dictate. The novel begins with the narrator (this is a novel in the epistolary form. These journal entries are supposed to have been found years after they were written) wondering how to begin writing, a linear process, when beginnings are not as linear and straightforward as writing supposes them to be:
من أين أبدأ تدويني؟ .. البدايات متداخلةٌ ومحتشدةٌ برأسي. ولعل البدايات كما كان أستاذي القديم سوريانوس يقول، ما هي إلا محضُ أوهامٍ نعتقدها. فالبداية والنهاية، إنما تكونان فقط في الخط المستقيم. ولا خطوط مستقيمة إلا في أوهامنا. أو في الوريقات التي نسطر فيها ما نتوهَّمه. أما في الحياة وفي الكون كله، فكُّل شيء دائريٌّ يعود إلى ما منه بدأ، ويتداخلُ مع ما به اتصل. فليس ثمة بدايةٌ ولا نهايةٌ على الحقيقة، –15
Then he proceeds to question sin and punishment. Stressing the changeability of all things, our monk wonders how he is to be punished later (by God, the world, his conscious) for offenses he committed in an earlier part of his life. This is such a poststructural re-evaluation of the “I” that supposes stability and fixity, when the “I” is ever-changeable:
الحياةُ ظالمةٌ. فهي تمتدُّ بنا وتُلهينا، ثم تُذهلنا عنا وتغيِّرنا، حتى نصير كأننا غيرنا. هل كنتُ أنا الذي كنتُ في الإسكندرية قبل عشرين عاماً! كيف تحاسبني الحياة الآن، على أخطاء وخطايا اقترفتها أيامها؟ ولماذا سيعود الرَّبُّ بنا يوم الدينونة، ليحاسبنا على ما فعلناه قبل أمدٍ بعيد، وكأننا عشنا حياةً واحدةً لم نتبدَّل خلالها؟ –107
Among the many philosophical debates he puts forward is his questioning the concept of religion as a rational subject of discussion. Being a scientist, a physician, the narrator finds it difficult to accept a religion that is by its very nature dependant on faith, as such, logic should most definitely not enter into its evaluations. Earlier in the book, he voices their conflicts in his comment on another man’s inability to accept an irrational religion:
كان الرجل فيما بدا لي، لا يدرك أن الديانة لا شان لها بالعقل، وأن الإيمان لا يكون إيماناً، إلا إذا كان يناقض العقل والمنطق، وإلا فهو فكرٌ وفلسفة. –110
The title is by far the most interesting part of the book. Azazeel, Satan, is the inspiration behind which these words are written. By the end of the book, the narrator realizes that Satan is nothing but an inner voice that speaks his own repressed desires (not in any Freudian sense necessarily). By naming the book Azazeel, Satan, the author gives value to the words written only as they are the voice of the devil inside the narrator. The fact that the book was hidden from view reiterates the narrator’s own attempt throughout the book to hide his own Satanic voice. So is Yousef Zaidan arguing that the words in his novel are the voice of the devil? Or is he arguing that such hidden voices (of the devil in this case) are the only voices of not only reason, but life.
مَنْ أنت؟
ألا تعرفني، حقًا!
الطيفُ المخايلُ صار يتكلم.. كلامه أبهت صورته، وغيَّب عنها الملامح التي كانت تتبدَّل بين وجوهٍ شتى. لم أعرف بأيِّ كلامٍ، يجب أن أجاوبه. غير أنني لم أعد خائفاً، من حضوره حولي.
أنا لست حولك يا هيبا، أنا فيك
قَدَّرتُ أن الجنونَ انتزعني من عالمي المضطرب، فصرت أهذي. قلت لعلني الآن نائم، وما هذا إلا حلم عابر. نعم، هو حلمٌ عابرٌ سوف أفيق منه، ثم يصير ذكرى سرعان ما أنساها. لقد صرتُ قلقاً من كل ما حولي، والقلقُ يثير المخاوف.. لا بد أن أُهدِّئ قليلاً من قَلَقي.
أنت قلقٌ يا هيبا مما فيك. لأنك تعرف ما سوف يحدث في إفسوس، وتعرف أنك ستفقد مرتا، مثلما فقدت من قبل ما كان لك: حلمُ النبوغ في الطب، الأملُ في إدراك سرِّ الديانة، الغرامُ بأوكتافيا، الولعُ بهيباتيا، الاطمئنان بالغفلة، الإيمانُ بالخرافات.
كان الصوت يأتيني هذه المرة هامساً، واضح النبرات، ثم صارت ملامح الوجه، أبينَ وأظهر. كان يشبهني، وكان الصوتُ صوتي. هذا أنا آخر، غيري، محبوسٌ بداخلي.. –344
ألا تعرفني، حقًا!
الطيفُ المخايلُ صار يتكلم.. كلامه أبهت صورته، وغيَّب عنها الملامح التي كانت تتبدَّل بين وجوهٍ شتى. لم أعرف بأيِّ كلامٍ، يجب أن أجاوبه. غير أنني لم أعد خائفاً، من حضوره حولي.
أنا لست حولك يا هيبا، أنا فيك
قَدَّرتُ أن الجنونَ انتزعني من عالمي المضطرب، فصرت أهذي. قلت لعلني الآن نائم، وما هذا إلا حلم عابر. نعم، هو حلمٌ عابرٌ سوف أفيق منه، ثم يصير ذكرى سرعان ما أنساها. لقد صرتُ قلقاً من كل ما حولي، والقلقُ يثير المخاوف.. لا بد أن أُهدِّئ قليلاً من قَلَقي.
أنت قلقٌ يا هيبا مما فيك. لأنك تعرف ما سوف يحدث في إفسوس، وتعرف أنك ستفقد مرتا، مثلما فقدت من قبل ما كان لك: حلمُ النبوغ في الطب، الأملُ في إدراك سرِّ الديانة، الغرامُ بأوكتافيا، الولعُ بهيباتيا، الاطمئنان بالغفلة، الإيمانُ بالخرافات.
كان الصوت يأتيني هذه المرة هامساً، واضح النبرات، ثم صارت ملامح الوجه، أبينَ وأظهر. كان يشبهني، وكان الصوتُ صوتي. هذا أنا آخر، غيري، محبوسٌ بداخلي.. –344
The novel is not only philosophical and religious debates. It is mostly a story of a monk who falls in love with 3 women. The first is a woman 5 years his senior who cares for him for 3 days and who he idealizes in his description. The second woman is Hypatia, the Greek philosopher whose lecture he attends once, and whose death he witnesses, this one is 20 years his senior and his love for her is an admiration for her genius. The third woman is Marta, 20 years younger than him, and a singer whose voice and beauty captivate him and forces the writing of these pages.

الرواية طويلة ؟
i just started reading this book, and i’m loving it already, what drew my attention to it so far is the style, i mean i read English books writing in this form, but never an Arabic one. i can’t wait to finish it
one question though, a7issa 3abee6 :p bs i felt like i need to know gabil la at3ama8 oo andimij :p
-are these journals real? i mean did the writer really come across them 10 years ago and decided to translate them? or is this fiction?….tara ma estaw3abt :p i know he mentions that in the “translator’s introduction” but still, maybe this introduction is part of the fiction of the book?!
Oh, yay! I’m glad it’s good. It’s the second Arabic book I’m reading in my whole life!
Bader: No. It’s of medium length. You won’t regret picking it up.
Angel: The cover page reads Azazeel: Novel. It’s fiction, but based on many actual historical facts. (The priests, cities, major historical events are real. Hypa’s personal interaction with the characters is probably all fictional
Amethyst: Enjoy then
its a very novel work!… it makes you feel as if you are living with “Hiba” the breast that the novel is “written by”….very detailed in depicting feelings and expressions…. It is evident how much controversial would be the religious issues that the novel brings in a dramatic way. Whether you like it or not it is a great work that you can’t prevent addiction to it until you read it all.
- But if you notice.. you will find the author take the way of Dawan Brown in his Davinci. the same way or about to it..for knowledge that novel caused a great problemin side the Churches specially in egypt that Yousef Zaidan cover that time they dont like to talk about.
Ehab. Taking history as its source naturally makes the novel a reminder of Dan Brown. That is not to say that Zaidan is necessarily borrowing from Brown of course, but I see how you can see a connection.
Hanan, what i meant that Zidan took the same seeds that Brown thrown in his novel… talking about chrisitianity….etc
I loved it! finished reading it a few days ago… I thought it’s really brilliant…
I wrote my own “review” on my blog… if you know what I’m saying ;-p